s.f. planta do Novo Mundo (Xanthosoma sagittifolium) cujas folhas se comem cozidas como couve. s.m. e f. indivíduo moleirão ou atoleimado. [Do Tupinambá taîá-oba 'folha de tajá']
A Biblioteca Digital Curt Nimuendaju é um repositório de recursos sobre línguas e culturas indígenas sul-americanas, incluindo livros raros, artigos, dissertações e teses, com o objetivo de torná-los mais acessíveis a pesquisadores e outros interessados. (leia mais)
Rememorando meio século de pesquisa: a trajetória de William Crocker entre os Ramkokamekra (Coelho 2009)
06 Jun 2026 21:08
Watunna. Un ciclo de creación en el Orinoco (Civrieux 2025)
23 May 2026 14:19
Religión y magía kari'ña (Civrieux 1974)
23 May 2026 13:48
O marcador de posse alienável em Karirí: um morfema Macro-Jê revisitado (Ribeiro 2002)
15 May 2026 00:22
O herói dos índios brasileiros: este alemão misterioso (Anônimo 1975)
09 May 2026 15:25
(+mais)
Tem algo a contribuir? Entre em contato com nossos administradores. Você pode também ajudar a divulgar esta iniciativa.
Para informar-se sobre novos acréscimos ao acervo da Biblioteca, acompanhe-nos no Twitter ou assine a nossa lista de anúncios, digitando seu endereço eletrônico no espaço abaixo e clicando em "Assinar":
s.f. planta do Novo Mundo (Xanthosoma sagittifolium) cujas folhas se comem cozidas como couve. s.m. e f. indivíduo moleirão ou atoleimado. [Do Tupinambá taîá-oba 'folha de tajá']
A palavra referia-se, originalmente, à folha (oba) da planta tajá — termo que designava também a raiz, a julgar por esta passagem de Marcgrave (1648; clique na imagem ao lado para ampliar): "TAIAOBA Brasiliensibus cujus radix vocatur Taja." O termo se estenderia depois, metonimicamente, para a planta inteira, devido obviamente à relevância maior da folha, em termos de consumo.
Eduardo R. Ribeiro
http://www.etnolinguistica.org
Silveira Bueno (1982:273)
A parte mais digna de nota na passagem acima é a sugestão de que a segunda acepção (que, ao contrário do que Silveira Bueno parece sugerir, é usada ainda, pelo menos no meu dialeto caipira) já existia entre os índios. Seria interessante saber em que fonte(s) se basearia Silveira Bueno.
Eduardo R. Ribeiro
http://www.etnolinguistica.org