s.f. planta do Novo Mundo (Xanthosoma sagittifolium) cujas folhas se comem cozidas como couve. s.m. e f. indivíduo moleirão ou atoleimado. [Do Tupinambá taîá-oba 'folha de tajá']
A Biblioteca Digital Curt Nimuendaju é um repositório de recursos sobre línguas e culturas indígenas sul-americanas, incluindo livros raros, artigos, dissertações e teses, com o objetivo de torná-los mais acessíveis a pesquisadores e outros interessados. (leia mais)
Chez les peaux-rouges : feuilles de route d'un missionaire dans le Brésil inconnue (Tapie 1926)
16 Apr 2024 03:51
f, ñ e h: Fonogênese em tiriyó (karib) (Meira 1997)
16 Apr 2024 02:43
Antropologia e pioneirismo : Francisco e Egon Schaden no imaginário de São Bonifácio (SC) (Martins & Welter 2012)
15 Apr 2024 12:19
Morfofonêmica apinayé (Ham 1967)
15 Apr 2024 01:15
Estudos de antropologia na Amazônia (Galvão 1967)
15 Apr 2024 01:12
Antropologia física : Introdução (Avila 1958)
13 Apr 2024 04:06
(+mais)
Tem algo a contribuir? Entre em contato com nossos administradores. Você pode também ajudar a divulgar esta iniciativa.
Para informar-se sobre novos acréscimos ao acervo da Biblioteca, acompanhe-nos no Twitter ou assine a nossa lista de anúncios, digitando seu endereço eletrônico no espaço abaixo e clicando em "Assinar":
s.f. planta do Novo Mundo (Xanthosoma sagittifolium) cujas folhas se comem cozidas como couve. s.m. e f. indivíduo moleirão ou atoleimado. [Do Tupinambá taîá-oba 'folha de tajá']
A palavra referia-se, originalmente, à folha (oba) da planta tajá — termo que designava também a raiz, a julgar por esta passagem de Marcgrave (1648; clique na imagem ao lado para ampliar): "TAIAOBA Brasiliensibus cujus radix vocatur Taja." O termo se estenderia depois, metonimicamente, para a planta inteira, devido obviamente à relevância maior da folha, em termos de consumo.
Eduardo R. Ribeiro
http://www.etnolinguistica.org
Silveira Bueno (1982:273)
A parte mais digna de nota na passagem acima é a sugestão de que a segunda acepção (que, ao contrário do que Silveira Bueno parece sugerir, é usada ainda, pelo menos no meu dialeto caipira) já existia entre os índios. Seria interessante saber em que fonte(s) se basearia Silveira Bueno.
Eduardo R. Ribeiro
http://www.etnolinguistica.org