Websites de interesse

Educação indígena: Trilhas de Conhecimentos
O projeto Trilhas de Conhecimentos, desenvolvido pelo Laboratório de Pesquisas em Etnicidade, Cultura e Desenvolvimento (Depto. de Antropologia, Museu Nacional/UFRJ) e financiado pela Fundação Ford, teve início em 2004 com o objetivo de "fomentar iniciativas de ação afirmativa desenvolvidas por universidades destinadas a dar suporte ao etnodesenvolvimento dos povos indígenas no Brasil através da formação de indígenas no ensino superior." O website oferece várias informações sobre temas relacionados aos objetivos do projeto, incluindo teses e dissertações, artigos e livros didáticos como o Manual de Linguística: Subsídios para a formação de professores na área de linguagem, do lingüista Marcus Maia (Museu Nacional/UFRJ).

El caribe insular del siglo XVII
Traducción al español del 'Dictionnaire caraïbe-français' (1665) de Raymond Breton, por Duna Troiani (2001)

El guerrero silencioso
"El documental relata la historia del Sr. Blas Wilfredo Omar Jaime quien, desde comienzos de 2005, manifiesta poseer conocimientos de la lengua Chaná, un idioma cuya última documentación escrita anterior se produjo en 1815, y que se consideró extinguido desde comienzos del siglo XIX."

Enciclopédia dos Povos Indígenas
Publicada pelo Instituto Socioambiental. "A Enciclopédia dos Povos Indígenas tem o propósito de reunir verbetes com informações e análises de todos os povos indígenas que habitam o território nacional."

Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd edition)
Alguns artigos sobre línguas sul-americanas incluídos na segunda edição da Encyclopedia of Language and Linguistics (editada por Keith Brown; Elsevier, 2006) foram recentemente disponibilizados online: "Tupian languages" (Nilson Gabas Jr.), "Cariban languages" (Sérgio Meira), "Macro-Jê" (Eduardo Ribeiro) e "Brazil: language situation" (Denny Moore). Além disso, as várias contribuições de Sacha Aikhenvald ("Arawak languages", "Tariana" etc.) estão disponíveis no site da autora.

Endangered Languages in South America
Parte do 'Red Book of Endangered Languages' da UNESCO. Os dados sobre a América do Sul foram compilados por Mily Crevels e Willem Adelaar. As entradas incluem informações sobre a localização, o número de falantes, fontes bibliográficas, especialistas, etc.

ERIC (Education Resources Information Center)
ERIC, iniciativa do Departamento de Educação dos EUA, é uma biblioteca digital de recursos sobre educação que oferece um amplo acervo de fichas bibliográficas anotadas, abrangendo especialmente periódicos científicos. Em muitos casos, o texto integral das publicações está disponível gratuitamente para download. É o caso, por exemplo, da monografia "Paraguayan Education Study: A Pilot Study", de Patricia García (2002), e de várias edições dos Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, muitas das quais incluem artigos sobre línguas indígenas da América do Sul — como, por exemplo, o volume 35, que inclui os artigos "Are Cariban Languages Moving Away From or Towards Ergative Systems?", de Desmond D. Derbyshire, e "A Double-Verb Construction in Mbya Guarani", de Robert A. Dooley.

Etnografia e tradução cultural na Amazônia: uma comparação de Constant Tastevin e Curt Nimuendaju
Por Priscila Faulhaber (Museu Paraense Emílio Goeldi). "O registros de etnógrafos estrangeiros que viveram na Amazônia no início do século XX, como o alemão Curt Nimuendaju e o bretão Constant Tastevin, estão enraizados nas práticas sociais da história indígena, do indigenismo e da própria antropologia como disciplina científica. Correlacionamos estes dois autores com o objetivo de destacar a relevância da etnografia e da tradução cultural para a história do conhecimento sobre a região."

Formación Lingüística para Indígenas de Tierras Bajas de Bolivia
"Las lenguas indígenas de Bolivia, en su gran mayoría, están en serio riesgo de desaparecer, al menos en la parte de las tierras bajas (llanos, chaco y amazonía). Ante esta contrariedad surge el proyecto de Formación Lingüística de Maestros Indígenas elaborado dentro de la Universidad Autónoma Gabriel René Moreno (UAGRM) en convenio con la Confederación Indígena del Oriente de Bolivia (CIDOB) […]"

Gramatica da lingua geral do Brazil, com hum Diccionario dos vocabulos mais uzuaes para a intelligencia da dita lingua
Versão digital de manuscrito anônimo do século XVIII, pertencente ao acervo da Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra (Manuscrito 69). Inclui: Diccionario da lingua geral do Brazil (p. 237-369); Doutrina no idioma da lingoa geral (p. [370]); Confissionr.º no idioma da lingoa geral… (p. [381]); Pratica p.ª ajudar a bem morrer (p. [399]); Dias em que os Indios tem obrigação de ouvir missa, e jejuar (p. [415]).

Grammar writing for a grammar-reading audience
Artigo de Michael Noonan (University of Wisconsin-Milwaukee) contendo dicas sobre a redação de gramáticas

Guarani Ñanduti Rogue: Cultura Paraguaya de Expresión Guaraní
Página elaborada por Wolf Lustig (Universidade Johannes Gutenberg em Mainz, Alemanha). Informações diversas sobre a língua e a cultura Guarani do Paraguai, em espanhol, português, inglês e alemão.

Harvard's Latin American Pamphlet Digital Collection
A biblioteca da Universidade Harvard possui uma coleção de livretos latino-americanos raros produzidos nos séculos XIX e XX — cinco mil títulos, muitos dos quais estão disponíveis online. Os países mais bem representados pela coleção são Chile, Cuba, Bolívia e México, mas há varios trabalhos sobre o Brasil, a Argentina e o Paraguai, entre outros. Entre várias fontes interessantes para o conhecimento da história da America Latina, incluem-se trabalhos de interesse lingüístico e etnográfico, como os três seguintes: Compendio da lingua brazilica para uzo dos que a ella se quizerem dedicar (Faria 1858), Noticia sobre os selvagens do Mucury (Ottoni 1858) e Vocabulario guaraní: tratado puramente práctico (Obelar 191u).

Indigenous Languages and Technology (ILAT)
"Indigenous Languages and Technology (ILAT) discussion list is an open forum for community language specialists, linguists, scholars, and students to discuss issues relating to the uses of technology in language revitalization efforts."

Indigenous languages of the Caribbean
"From Cuba to Venezuela, Caribbean First Nations continue to survive and grow, and our stories deserve to be told in a fair, truthful and non-discriminatory manner, with our cooperation. […] It is my hope that by creating this website I will draw more attention to not only the indigenous languages of the Caribbean but indigenous Caribbean communities themselves and encourage people learn more about all of these beautiful communities."

Instituto de Lengua y Cultura Aymara
Com sede em La Paz, Bolívia. O site oferece informações sobre a língua e cultura Aymara (incluindo publicações do próprio instituto, que podem ser obtidas por correio), bem como diversos serviços (tradução, cursos, etc.). Entre os recursos disponíveis gratuitamente, inclui-se o conteúdo integral do livro Aymara: Compendio de Estructura Fonológica y Gramatical (de M. J. Hardman, J. Vásquez e J. D. Yapita).

Internet Archive
Biblioteca digital de websites e outros itens culturais (livros, periódicos, música, filmes etc.) que oferece acesso irrestrito ao seu acervo. O Internet Archive está à frente da Open Content Alliance, que inclui 80 bibliotecas americanas e canadenses interessadas em digitalizar seus acervos e torná-los disponíveis livremente na internet. Indivíduos também podem colaborar com o projeto, acrescentando itens ao acervo. Embora ainda haja poucos itens relativos aos povos indígenas da América do Sul, há algumas raridades dignas de nota, tais como The Brasilian language and its agglutination (1883), de Amaro Cavalcanti (1849-1922), o opúsculo The Anthropology of the state of S. Paulo, Brazil (1904), de Hermann von Ihering (1850-1930), e a Relación historial de las misiones de indios chiquitos que en el Paraguay tienen los padres de la Compañia de Jesús (1895), vol. 1 e vol. 2, de Juan Patricio Fernández (1661-1733). Além disso, há clássicos que, embora não digam respeito diretamente a línguas indígenas sul-americanas, são sempre relevantes para a nossa área, incluindo obras de autores como Franz Boas e Edward Sapir.

Kaingáng (ISA)
Fonte de informações sobre o povo Kaingáng.

Kaingáng (WALS)
Fonte de informações tipológicas sobre a língua Kaingáng.

Lengua Andina
Site criado por Zacarias Alavi Mamani, professor da Universidad Mayor de San Andrés, Bolívia. Inclui dicionário da língua Aymara, da qual o autor é falante nativo.

This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.