A gramática de Anchieta: 500 anos de língua tupi
Artigo de Yonne Leite (Associação Brasileira de Antropologia e Museu Nacional/UFRJ), publicado na revista Ciência Hoje (2000, vol. 28, no. 163, 42-47), por ocasião dos quinhentos anos da chegada de Cabral.
Anais do IV Congresso Internacional da Abralin (Brasília, 2005)
Os Anais do IV Congresso Internacional da Abralin reúnem 168 trabalhos apresentados durante o evento, que ocorreu na Universidade de Brasília em fevereiro de 2005. Disponíveis em duas opções (arquivo zipado, 6.9MB; arquivo não zipado, 18.5MB), em formato PDF, os Anais podem ser baixados aqui. Dedicada à memória de Lúcia Maria Pinheiro Lobato (professora da UnB e presidente da Abralin no biênio 2003-2005), falecida em 2005, a publicação inclui nove artigos sobre línguas indígenas brasileiras (Xetá, Makuxí, Xerénte, Waurá, Mehináku, Kuikuro, Shanenawa, Wanano e Akuntsú). Para baixá-los, clique em "detalhes".
Anais do IX ENAPOL
Afinal, o que, nós, lingüistas, fazemos? Seleção de textos proferidos durante o IX Encontro dos Alunos de Pós-Graduação em Lingüística da Universidade de São Paulo / Suzi Oliveira de Lima (Org.). São Paulo: Paulistana Editora, 2007. Vários autores. ISBN - 978-85-99829-15-8. Inclui os seguintes artigos sobre línguas indígenas: O estatuto das fricativas na Língua Geral Amazônica (Aline Cruz) e Duplicação, supleção, afixação e alternância verbal nas línguas Tupi: pluraridade de sintagmas nominais ou de eventos? (Suzi Oliveira de Lima).
Anais do VI Congresso Internacional da Abralin (João Pessoa, 2009)
A publicação (ISBN 978-85-7539-446-5), editada por Dermeval da Hora (presidente da Abralin no biênio 2007-2009), reúne artigos apresentados no evento ocorrido em março de 2009, em João Pessoa (Paraíba, Brasil), ocasião em que se celebraram os 40 anos da instituição. Publicado em dois volumes, com um total de mais de 4 mil páginas, os Anais incluem vários artigos sobre línguas indígenas. Para facilitar o acesso, tais artigos são disponibilizados aqui. Para acessá-los, clique em "detalhes".
AnthroHub (Digital Anthropology Library at UC Berkeley)
Biblioteca digital de antropologia mantida pela Universidade da Califórnia (Berkeley). Contém interessante material sobre os povos indígenas da América do Sul. Alguns itens estão disponíveis gratuitamente para download — incluindo clássicos de Curt Nimuendaju como The Eastern Timbira (1946) e The Tukuna (1952).
Arte de la Lengua Guaraní (Restivo 20101724)
Restivo, P. (2010) [1724] Arte de la Lengua Guaraní. Transcripción y presentación: Silvio M. LIUZZI. Edition en ligne: Jean-Michel Hoppan avec la collaboration de Marc Thouvenot et Silvio M. Liuzzi. CELIA.
Atas do II Encontro Nacional do GELCO
As atas do II Encontro do GELCO (ocorrido em Goiânia, de 8 a 10 de outubro de 2003) estão disponíveis em quatro arquivos (índice + três volumes), em formato PDF, e incluem artigos sobre várias línguas indígenas (Borôro, Guarani Antigo, Panará, Munduruku, Parkatêjê, Waurá, Sararé, Sabanê, Shanenawa, Apurinã etc.). Para facilitar o acesso a este material, os artigos sobre línguas indígenas foram extraídos e disponibilizados aqui (para acessá-los, clique em "detalhes").
Bibliografia Macro-Jê Online
Projeto wiki que tem por objetivo a criação de uma bibliografia online sobre línguas e culturas Macro-Jê. A participação é aberta a todos os interessados, mas membros do site podem alterar diretamente o conteúdo e participar de discussões no fórum. Iniciativa do grupo de pesquisa "Estudos Histórico-Comparativos Macro-Jê", da Universidade Federal de Goiás.
Biblioteca Digital Curt Nimuendaju
A Biblioteca Digital Curt Nimuendaju é um projeto que visa à criação de uma coletânea digital de artigos e livros raros sobre línguas e culturas indígenas sul-americanas, com o objetivo de torná-los mais acessíveis a pesquisadores e outros interessados. O acervo inclui, entre outras raridades, os livros Actualidade Indigena, de Telêmaco Borba (1908), Wörterbuch der Botokudensprache, de Bruno Rudolph (1909), a Arte de Grammatica (1877) e o Catecismo Kiriri (1942), de Luiz Mamiani. Entre os artigos de periódicos e capítulos de livros, incluem-se as "Cartas Etnolingüísticas" de Nimuendaju e Guérios (1948) e o "Compendio del idioma de la nación chaná", de Dámaso A. Larrañaga (1923).
Caribbean Amerindian Centrelink
Reúne informações sobre os povos indígenas das Antilhas, em particular, e da região do Caribe em geral, particularmente os Taino e Garífuna (família Arawak). O site publica também os periódicos Kacike: Journal of Caribbean Amerindian History and Anthropology e Issues in Caribbean Amerindian Studies.
Catecismo na Lingoa Brasilica
"Composto a modo de Dialogos por Padres/Doctos, & bons lingoas da Compa-/nhia de IESV./Agora nouamente concertado, orde-/nado, & acrescentado pello Padre/Antonio d'Araujo Theologo,/& lingoa da mesma/Companhia." Projeto em wiki com o objetivo de tornar disponível online o texto integral do Catecismo na Língua Brasílica (1618).
Centro Cultural Abya Yala
Organização com sede em Quito, Equador. Publica livros dos povos e culturas indigenas americanas.
Cultura Chaná
Uma compilação do conhecimento lingüístico e cultural Chaná, tal como preservado na memória de D. Blas Wilfredo Omar Jaime (aparentemente, o último semi-falante da língua, que se considerava completamente extinta até recentemente). Além de informações lingüísticas diversas, o sítio contém uma canção de ninar Chaná, explicada aqui pelo lingüista J. Pedro Viegas Barros, que vem se dedicando ao trabalho de documentação do Chaná desde sua redescoberta.
Diccionario da Lingua Brazilica
Versão digital de manuscrito anônimo do século XVIII, pertencente ao acervo da Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra (Manuscrito 94). Além de vocabulário geral Tupí-português, o dicionário inclui seções sobre "adverbios, interjeiçoens, e conjunçoens" e "partes do corpo".
Diccionario da lingua geral do Brasil, que se falla em todas as villas, lugares, e aldeas deste vastissimo Estado
Versão digital de manuscrito anônimo do século XVIII, pertencente ao acervo da Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra (Manuscrito 81).
Diccionario Etnolingüístico y Guía Bibliográfica de los Pueblos Indígenas Sudamericanos
Levantamento bibliográfico constantemente atualizado, mantido por Alain Fabre
Dictionnaire bilingue Wayana-Français (Camargo et al. 2009)
Camargo, Eliane; Tapinkili; avec la collaboration de Akajuli, Atajumale et Laurent Hernandez. (2009) Hakëne omijau eitop Wajana-Palasisi (Dictionnaire bilingue Wayana-Français). CELIA/DRAC-Guyane/TEKUREMAI.
Documenta Indígena
"Projeto piloto para a implementação de um centro de documentação virtual, especializado em história indígena e indigenismo no Brasil. Visa disponibilizar conjuntos documentais na íntegra para a pesquisa e o ensino." A última atualização do site se deu em 2005. O acervo inclui, no momento, pranchas da Viagem Filosófica de Alexandre Rodrigues Ferreira e os dois primeiros tomos da Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro.
Documentos inéditos sobre línguas amazônicas: Bolívia e Rondônia
Dados lingüísticos coletados em Rondônia e na Bolívia pelo antropólogo e etnógrafo suíço Franz Caspar (1916-1977), digitalizados por equipe da Universidade de Leiden (Holanda) sob a coordenação de Willem Adelaar e Hélèna Brijnen. Além dos dados de Caspar, a coleção inclui também dados lingüísticos coletados por Emil-Heinrich Snethlage (1897-1939) e Tibor Sekelj (1912-1988).
Educação indígena: Trilhas de Conhecimentos
O projeto Trilhas de Conhecimentos, desenvolvido pelo Laboratório de Pesquisas em Etnicidade, Cultura e Desenvolvimento (Depto. de Antropologia, Museu Nacional/UFRJ) e financiado pela Fundação Ford, teve início em 2004 com o objetivo de "fomentar iniciativas de ação afirmativa desenvolvidas por universidades destinadas a dar suporte ao etnodesenvolvimento dos povos indígenas no Brasil através da formação de indígenas no ensino superior." O website oferece várias informações sobre temas relacionados aos objetivos do projeto, incluindo teses e dissertações, artigos e livros didáticos como o Manual de Linguística: Subsídios para a formação de professores na área de linguagem, do lingüista Marcus Maia (Museu Nacional/UFRJ).


