Websites de interesse

Anais do IV Congresso Internacional da Abralin (Brasília, 2005)
Os Anais do IV Congresso Internacional da Abralin reúnem 168 trabalhos apresentados durante o evento, que ocorreu na Universidade de Brasília em fevereiro de 2005. Disponíveis em duas opções (arquivo zipado, 6.9MB; arquivo não zipado, 18.5MB), em formato PDF, os Anais podem ser baixados aqui. Dedicada à memória de Lúcia Maria Pinheiro Lobato (professora da UnB e presidente da Abralin no biênio 2003-2005), falecida em 2005, a publicação inclui nove artigos sobre línguas indígenas brasileiras (Xetá, Makuxí, Xerénte, Waurá, Mehináku, Kuikuro, Shanenawa, Wanano e Akuntsú). Para baixá-los, clique em "detalhes".

Anais do IX ENAPOL
Afinal, o que, nós, lingüistas, fazemos? Seleção de textos proferidos durante o IX Encontro dos Alunos de Pós-Graduação em Lingüística da Universidade de São Paulo / Suzi Oliveira de Lima (Org.). São Paulo: Paulistana Editora, 2007. Vários autores. ISBN - 978-85-99829-15-8. Inclui os seguintes artigos sobre línguas indígenas: O estatuto das fricativas na Língua Geral Amazônica (Aline Cruz) e Duplicação, supleção, afixação e alternância verbal nas línguas Tupi: pluraridade de sintagmas nominais ou de eventos? (Suzi Oliveira de Lima).

Anais do VI Congresso Internacional da Abralin (João Pessoa, 2009)
A publicação (ISBN 978-85-7539-446-5), editada por Dermeval da Hora (presidente da Abralin no biênio 2007-2009), reúne artigos apresentados no evento ocorrido em março de 2009, em João Pessoa (Paraíba, Brasil), ocasião em que se celebraram os 40 anos da instituição. Publicado em dois volumes, com um total de mais de 4 mil páginas, os Anais incluem vários artigos sobre línguas indígenas. Para facilitar o acesso, tais artigos são disponibilizados aqui. Para acessá-los, clique em "detalhes".

Anais do VII Congresso Internacional da Abralin (Curitiba, 2011)
Os Anais reúnem centenas de trabalhos apresentados no VII Congresso Internacional da Abralin (ocorrido em Curitiba, em fevereiro de 2011), incluindo alguns sobre línguas indígenas sul-americanas. Para uma lista dos trabalhos sobre línguas indígenas, clique em "Detalhes".

AnthroHub (Digital Anthropology Library at UC Berkeley)
Biblioteca digital de antropologia mantida pela Universidade da Califórnia (Berkeley). Contém interessante material sobre os povos indígenas da América do Sul. Alguns itens estão disponíveis gratuitamente para download — incluindo clássicos de Curt Nimuendaju como The Eastern Timbira (1946) e The Tukuna (1952).

Arqueologia Digital
Arqueologia Digital é uma rede social profissional e acadêmica voltada para arqueólogos e arqueólogas, pesquisadores, estudantes, e professores de Arqueologia.

Arte de la Lengua Guaraní (Restivo 20101724)
Restivo, P. (2010) [1724] Arte de la Lengua Guaraní. Transcripción y presentación: Silvio M. LIUZZI. Edition en ligne: Jean-Michel Hoppan avec la collaboration de Marc Thouvenot et Silvio M. Liuzzi. CELIA.

Atas do II Encontro Nacional do GELCO
As atas do II Encontro do GELCO (ocorrido em Goiânia, de 8 a 10 de outubro de 2003) estão disponíveis em quatro arquivos (índice + três volumes), em formato PDF, e incluem artigos sobre várias línguas indígenas (Borôro, Guarani Antigo, Panará, Munduruku, Parkatêjê, Waurá, Sararé, Sabanê, Shanenawa, Apurinã etc.). Para facilitar o acesso a este material, os artigos sobre línguas indígenas foram extraídos e disponibilizados aqui (para acessá-los, clique em "detalhes").

Ayvu Marane'ÿ
Ayvu Marane'ÿ ('a palavra sem mal'), a cargo de Mario Raúl Bogado, dedica-se à produção de programas de TV em Guaraní Paraguaio, transmitidos por emissoras a cabo. Os objetivos da programação são "1) dar maior status ao idioma Guaraní e a outras línguas nativas, 2) educar e 3) instruir nesta língua." Alguns programas são disponibilizados também através do YouTube.

Bibliografia Macro-Jê Online
Projeto wiki que tem por objetivo a criação de uma bibliografia online sobre línguas e culturas Macro-Jê. A participação é aberta a todos os interessados, mas membros do site podem alterar diretamente o conteúdo e participar de discussões no fórum. Iniciativa do grupo de pesquisa "Estudos Histórico-Comparativos Macro-Jê", da Universidade Federal de Goiás. Editores: Marcela Coelho de Souza (antropologia), Eduardo Rivail Ribeiro (lingüística) e Jonas Gregorio de Souza (arqueologia).

Biblioteca Digital Curt Nimuendaju
A Biblioteca Digital Curt Nimuendaju é um projeto que visa à criação de uma coletânea digital de artigos e livros raros sobre línguas e culturas indígenas sul-americanas, com o objetivo de torná-los mais acessíveis a pesquisadores e outros interessados. O acervo inclui, entre outras raridades, os livros Actualidade Indigena, de Telêmaco Borba (1908), Wörterbuch der Botokudensprache, de Bruno Rudolph (1909), a Arte de Grammatica (1877) e o Catecismo Kiriri (1942), de Luiz Mamiani. Entre os artigos de periódicos e capítulos de livros, incluem-se as "Cartas Etnolingüísticas" de Nimuendaju e Guérios (1948) e o "Compendio del idioma de la nación chaná", de Dámaso A. Larrañaga (1923).

Biblioteca Digital do Museu Nacional/UFRJ
A Biblioteca Digital do Museu Nacional vem disponibilizando online vários itens de sua coleção de obras raras. Dentre estas, uma das mais relevantes para a nossa área é a edição em latim (1633) da história do Novo Mundo de Johannes de Laet, Novus Orbis seu descriptionis Indiae Occidentalis. Também disponíveis estão várias edições dos Archivos do Museu Nacional, em que se publicaram, dentre outros assuntos, vários artigos de interesse etnográfico e arqueológico.

Caribbean Amerindian Centrelink
Reúne informações sobre os povos indígenas das Antilhas, em particular, e da região do Caribe em geral, particularmente os Taino e Garífuna (família Arawak). O site publica também os periódicos Kacike: Journal of Caribbean Amerindian History and Anthropology e Issues in Caribbean Amerindian Studies.

Catecismo na Lingoa Brasilica
"Composto a modo de Dialogos por Padres/Doctos, & bons lingoas da Compa-/nhia de IESV./Agora nouamente concertado, orde-/nado, & acrescentado pello Padre/Antonio d'Araujo Theologo,/& lingoa da mesma/Companhia." Projeto em wiki coordenado por Emerson José Silveira da Costa com o objetivo de tornar disponível online o texto integral do Catecismo na Língua Brasílica (1618).

Centro Cultural Abya Yala
Organização com sede em Quito, Equador. Publica livros dos povos e culturas indigenas americanas.

Coleção Aryon Rodrigues (Biblioteca Digital Curt Nimuendaju)
Esta coleção reúne uma amostra da produção científica de Aryon Dall'Igna Rodrigues, que, com uma carreira que se estende por mais de seis décadas, é um dos lingüistas que mais têm influenciado no desenvolvimento dos estudos das línguas indígenas brasileiras. Apesar de não se pretender exaustiva, a coleção visa a ser representativa das contribuições do autor em suas diversas áreas de atuação, incluindo a análise de línguas extintas como o Tupinambá e o Kipeá, a documentação de línguas ameaçadas de extinção (como o Xetá), estudos diacrônicos e classificatórios (como a reconstrução do Proto-Tupí-Guaraní, que serve de base à classificação interna desta família) e trabalhos de cunho tipológico e teórico.

Coleção Carlos Estevão de Oliveira (Museu do Estado de Pernambuco)
Iniciativa do Museu do Estado de Pernambuco, coordenada por Renato Athias e Georgia Quintas. "A Coleção Etnográfica Carlos Estevão (ATHIAS 2002) constitui-se em um valioso acervo de mais de 3.000 peças adquiridas entre os anos de 1908 a 1946 quando o pernambucano, advogado, poeta e folclorista Carlos Estevão de Oliveira trabalhou na região Amazônica ocupando importantes cargos no Estado do Pará como promotor público em Alenquer, funcionário público em Belém, e por fim, Diretor do Museu Paraense Emílio Göeldi, cargo que exerceu até sua morte em junho de 1946."

Coleção Lucy Seki (Biblioteca Digital Curt Nimuendaju)
Uma das mais ativas pesquisadoras no campo das línguas indígenas brasileiras, Lucy Seki é a maior especialista nas línguas Kamaiurá (família Tupí-Guaraní) e Krenák (tronco Macro-Jê), com as quais vem trabalhando nas últimas quatro décadas. Coordenadora de projetos de documentação lingüística e educação no Parque Indígena do Xingu, ela vem contribuindo também para o conhecimento de várias outras línguas indígenas, tanto em seus próprios estudos, como através da orientação de dezenas de teses e dissertações. A presente Coleção visa a ilustrar os principais aspectos da contribuição de Lucy Seki à lingüística, incluindo tanto estudos sobre o Kamaiurá e o Krenák, quanto trabalhos em áreas em que sua atuação é em princípio menos conhecida (caso da lingüística histórico-comparativa Macro-Jê).

Cultura Chaná
Uma compilação do conhecimento lingüístico e cultural Chaná, tal como preservado na memória de D. Blas Wilfredo Omar Jaime (aparentemente, o último semi-falante da língua, que se considerava completamente extinta até recentemente). Além de informações lingüísticas diversas, o sítio contém uma canção de ninar Chaná, explicada aqui pelo lingüista J. Pedro Viegas Barros, que vem se dedicando ao trabalho de documentação do Chaná desde sua redescoberta.

Diccionario da Lingua Brazilica
Versão digital de manuscrito anônimo do século XVIII, pertencente ao acervo da Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra (Manuscrito 94). Além de vocabulário geral Tupí-português, o dicionário inclui seções sobre "adverbios, interjeiçoens, e conjunçoens" e "partes do corpo".

page 1 of 41234next »
This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.