Websites de interesse

Projeto Documenta, Grammaticae et Historiae do Centro de Documentação em Historiografia Linguística (CEDOCH/USP)
O Projeto Documenta, Grammaticae et Historiae do Centro de Documentação em Historiografia Linguística (CEDOCH) da USP, coordenado por Cristina Altman, vem disponibilizando online alguns trabalhos seminais para o conhecimento do Tupinambá e do Nheengatú, acompanhados de fichas bibliográficas detalhadas. Além de títulos como O Selvagem, de Couto de Magalhães (1876), e a Arte de Anchieta (1595), que já haviam sido disponibilizados também através de outras iniciativas, o Projeto inclui contribuições antes inéditas em formato digital, como o Vocabulário na Língua Brasílica (anônimo, publicado por Plínio Ayrosa em 1938) e a monumental (90.3 MB!) obra de Ermanno Stradelli (1929), Vocabularios da língua geral portuguez-nheêngatú e nheêngatú-portuguez, precedidos de um esboço de Grammatica nheênga-umbuê-sáua mirî e seguidos de contos em língua geral nheêngatú poranduua.

Quechua Network: Portal Cultural de la Región Andina
Contém notícias e informações diversas sobre povos indígenas andinos, com ênfase em Quechua. Inclui curso de Quechua e dicionário online Espanhol-Quechua/Quechua-Espanhol.

Retratando Curt Nimuendajú: Catálogo Virtual da Exposição Fotográfica (Welper 2016)
Catálogo virtual de exposição fotográfica elaborada por Elena Welper. "O material aqui apresentado foi elaborado no âmbito da pesquisa “Da ‘moderne Ethnologie‘ à etnologia indígena moderna: Curt Nimuendajú e a tradição germânica nas Terras Baixas da América do Sul” (PAPD-FAPERJ, 2012-2017), e compôs originalmente a exposição fotográfica “RETRATANDO Curt Nimuendajú”, produzida pelo Baukurs Cultural (RJ) em 2014, e depois pelo Instituto Martius Staden (SP) em 2016. […] As 27 fotografias reunidas nesta exposição contemplam a quase totalidade do acervo imagético de Curt Nimuendajú e oferecem uma perspectiva mais subjetiva de sua experiência etnográfica, sobretudo, por revelar uma “auto representação” inspirada numa clássica “literatura de aventura” que tinha como cenário o American Far West (Welper 2013)."

Sala Medina (Biblioteca Nacional de Chile)
A Sala Medina da Biblioteca Nacional de Chile reúne vasta coleção sobre a história da América Latina, com ênfase na história chilena. Além de material sobre os povos indígenas do Chile (como trabalhos pioneiros sobre o Mapundungun), a coleção inclui obras sobre povos mesoamericanos e andinos e povos das terras baixas da América do Sul. Entre os trabalhos disponíveis para download incluem-se clássicos como a Conquista Espiritual (1639) e o Tesoro de la Lengua Guarani (1639), de Ruíz de Montoya, entre outros.

SIL Brasil
"Publicações técnicas e trabalhos apresentados da Sociedade Internacional de Lingüística (antigo Summer Institute of Linguistics)"

SIL Colombia
"El SIL ha producido más de 1,000 publicaciones a través de sus 38 años en Colombia. Muchas de estas obras tienen que ver con lingüística y campos afines. Otras obras son en las lenguas autóctonas, a saber, materiales de alfabetización, porciones traducidas de las Sagradas Escrituras, y otros libros escritos por y para la gente indígena."

SIL Peru
"El ILV en el Perú ha pasado más de cincuenta años investigando las culturas y las lenguas del Perú. Se han publicado más de 3300 títulos relacionados con la lingüística y la antropología, la alfabetización y el desarrollo. Algunos de los trabajos están disponibles para leer o descargar."

The Archive of the Indigenous Languages of Latin America
"AILLA is a digital archive of recordings and texts in and about the indigenous languages of Latin America. Access to archive resources is free of charge. Most of the resources in the AILLA database are available to the public, but some have special access restrictions."

The Canela
Inclui exposição de fotos sobre o tema 'Adorno Corporal Canela', na página do Museu Nacional de História Natural (Smithsonian Institution, Washington, EUA), retratando especialmente a cerimônia de perfuração das orelhas. Mantido pelo antropólogo William Crocker (Smithsonian Institution), o site inclui, além de fotos, vídeos e textos etnográficos sobre os Canela, uma edição online de um clássico de Curt Nimuendaju: The Eastern Timbira (1946).

The Jaqi languages
Website de Martha J. Hardman (University of Florida) sobre as línguas Jaqi (Jaqaru, Kawki e Aymara). "Jaqaru is spoken by a few thousand people in and around Tupe, Yauyos, Lima, Peru and by large numbers in the cities of Lima, Huancayo, Chincha, and Cañete. Kawki is spoken only by a very few people in and around Cachuy, Yauyos, Lima, Peru and is clearly a dying language. Aymara is the first language of one third of the population of Bolivia and is the major native language in Southern Peru and Northern Chile." O site oferece uma variedade de materiais sobre as línguas (análises gramaticais, textos segmentados e analisados, vocabulários, poemas, material didático, etc.) e o contexto histórico e cultural de seus falantes.

The Jê-cyclopedia
Macro-Jê languages and cultures, from past to present. Compilação de informações sobre o tronco Macro-Jê. Parte de uma rede mais ampla que inclui o Macro-Jê Linguistic & Archaeological Map, mapa dinâmico (usando a tecnologia do Google Maps) em permanente construção e atualização. Projeto do arqueólogo Jonas Gregorio de Souza.

The language of the Callinago people
Father Breton's Dictionnaire caraïbe-français (1665) compared with Garifuna By Sybille de Pury & Marcella Lewis (2001)

The languages of Suriname
"Suriname is situated on the northeast coast of South America, between Guyana and French Guiana, and is home to about 15 distinct languages. Since it was a colony of The Netherlands until 1975, the official language of Suriname is Dutch. Other languages spoken in Suriname include several Amerindian languages, several Creole languages, Suriname Javanese and Sarnami Hindustani. SIL researchers first came to Suriname in 1968 and worked for more than 30 years doing language and anthropological research, literacy, as well as producing dictionaries, reading books, grammar descriptions, and doing translation. Since 2001, SIL no longer has an official presence in the country. This site makes their research available to anyone who is interested in learning more about these languages."

The Tariana
Sítio mantido por Alexandra Aikhenvald (The Cairns Institute, James Cook University, Austrália). Contém informações sobre a língua Tariana (Arawak), bem como sobre a história e a cultura de seus falantes.

TuLeD (Tupían Lexical Database)
"TuLeD (Tupían Lexical Database) is being compiled within the CrossLingference project. It is the first part of TuLaR (Tupían language resources) to be published online. It offers a comprehensive list of concepts comprising both Swadesh and Tupían culturally relevant items for all branches of the language family. Semantic fields in the dataset are taken from The World Loanword Database (WOLD) . The data is presented in a unified encoding to be used in historical and computational linguistics working on language evolution and language contact.

The current release version (0.8) includes 332 concepts across 68 languages, living and extinct, with a coverage ranging up to 99%.

The data is being collected by Fabrício Ferraz Gerardi and Stanislav Reichert."

Tupi: grupo para a discussão e prática do Tupi
"Grupo para a discussão e prática do Tupi (tupi antigo, nheengatu ou outras variantes). Pessoas com ou sem experiência são bem-vindas ao grupo." Moderada, entre outros, por Emerson José Silveira da Costa.

Typology of Central and South American languages
'Towards a database for typological studies of South American and Lower Central American indigenous languages (morphology and syntax)'. Artigo de Alain Fabre, freqüentemente atualizado

Unicode: dicas, recursos
Recursos e dicas sobre o uso de fontes Unicode, enviados por Sebastian Drude (Museu Goeldi e Universidade Frankfurt) por ocasião de discussão começada na lista Etnolingüística. Na resposta de Sebastian já há umas dicas mais sucintas. Aqui há um manual mais detalhado, com screenshots (Arquivo PDF, 353.92 KB), com dicas sobre como obter e usar fontes unicode e o programa Keyman e a definição de teclado para o IPA. Dentro do manual, se explica como e de onde fazer o download de uma versão gratuita, para Windows XP, do 'gerenciador' de teclado Keyman. Para sua conveniência, já oferecemos este programa aqui (arquivo executável, 1.07 MB). O mesmo vale para a definição para teclado fonético para o Keyman, com manuais (diretório zipado, 859.4 KB).

University of California's Postprints
"Postprints" são cópias de artigos publicados em diversos periódicos científicos por professores da Universidade da Califórnia, disponíveis gratuitamente para download. Entre os trabalhos incluídos estão alguns artigos de Curt Nimuendaju e Robert Lowie: "The Dual Organizations of the Ramko'kamekra (Canella) of Northern Brazil" (Lowie & Nimuendaju 1937), "The Social Structure of the Ramko'kamekra" (Nimuendaju & Lowie 1938) e "A Note on the Northern Gê Tribes of Brazil" (Lowie 1941).

Vocabulários de línguas indígenas
Vocabulários de várias línguas indígenas brasileiras. Página mantida por Victor Petrucci

This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.