Estudos Tupis e Tupi-Guaranis: confrontos e revisões (Edelweiss 1969)


☛ Para baixar o volume inteiro, clique aqui. ☚

Material introdutório: Aviso preliminar. A nossa grafia. Abreviações usadas. Índice geral

I Parte

I. O ensino do tupi e do português nas missões do Brasil, segundo os documentos jesuíticos e a palavra de Pombal

II. Idéias errôneas a respeito do tupi e da finalidade do seu ensino universitário

III. O tupi no currículo universitário. Comentários em tôrno de uma iniciativa paulista

II Parte

I. Em lingüística, "tupinambá" não é sinônimo de "tupi"

II. O dialeto "brasiliano"

III. O Vocabulário Português-Brasílico

IV. O Dicionário Português-Brasiliano e Brasiliano-Português

V. O "Caderno da Língua" de frei João de Arronches

VI. Três códices brasilianos da Universidade de Coimbra

VII. O "anil" no léxico tupi

VIII. O têrmo "xeringa" na cronologia tupi

IX. Os lusismos nos vocabulários brasílicos

X. O dialeto nheengatu

XI. O têrmo "nheengatu"

III Parte

I. Estudos comparativos do Vocabulário na Língua Brasílica, do Vocabulário Português-Brasílico e do Dicionário Português-Brasiliano e Brasiliano-Português

II. Digressão em tôrno das formas nominais

III. Do sufixo verbal "aba" no tupi, no guarani e no "brasiliano"

IV. O sufixo tupi "sûera" e os seus correspondentes no "brasiliano" e nas línguas tupi-guaranis mais estudadas

V. O sufixo agente "ara", "sara" nas línguas tupi-guaranis

VI. A negação brasiliana "nitio"

Bibliografia

Índice de nomes

Índice de alguns têrmos específicos e das principais palavras avulsas comentadas

This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.