Línguas indígenas na mídia > 2010

Alberto Vojtěch Frič: a Czech adventurer & ethnologist who brought a South American Indian to Prague
Radio Praha, 26/maio/2010 (1a. parte), 2/jun/2010 (2a. parte). "Alberto Vojtěch Frič was a Czech botanist, ethnologist and traveller, who earned fame in Bohemia, Europe, and parts of South America in the early 20th century. His first love from childhood was botany but early after his first travels to South America, his professional focus shifted from plants to the lives of indigenous peoples. During his excursions, he befriended the Chamacoco Indians at Gran Chaco in Paraguay, and on his third visit, learning that the tribe was being decimated by an unknown illness, brought one of them, Cherwuish (the son of a tribal leader) back for treatment to Prague."

Parte 1

Flash Player is no longer supported! Use https://snippets.wikidot.com/code:html5player instead.

Parte 2

Flash Player is no longer supported! Use https://snippets.wikidot.com/code:html5player instead.

Amazonas: um laboratório linguístico
Matéria publicada em Ciência para Todos (revista de divulgação científica do INPA, agosto de 2010, n. 5, ano 2), destacando o trabalho da pesquisadora Ana Carla Bruno (INPA).

Amazônia: a língua dos Arara
Suplemento Estadão.edu, 25/jan/2010. "Em 1987, o paulista Nilson Gabas Júnior, de 46 anos, se apaixonou por uma aula do mestrado em Linguística na Unicamp: línguas indígenas. Decidiu checar de perto o assunto. Pegou um ônibus de Campinas a Ji-Paraná (RO). Seu destino final era a Terra Indígena Igarapé de Lourdes e seu objeto de estudo, o idioma dos índios Arara."

Aprendendo tupi
Revista de História da Biblioteca Nacional, 22/fev/2010. Por Renato Venâncio. "Através da internet é possível aprender línguas indígenas e consultar fontes de época. O professor Renato Venâncio mostra os caminhos para quem quer aprender tupi."

Berbice Dutch officially extinct
Radio Netherlands Worldwide, 25/fev/2010. "Berbice Dutch was spoken in plantations along the River Berbice, part of Guyana which was once a private colony founded by a Dutch planter from Zeeland. It is a mixture of the Zeeland dialect of Dutch, the local Arawak Indian language and Ijo, spoken by slaves from Nigeria."

Beyond Kon-Tiki: Did Polynesians Sail to South America?
Science, vol. 328, 11/jun/2010. "After decades of taboo and controversy, Pacific Rim archaeologists are finding new evidence that Polynesians reached South America before Europeans did, voyaging across the world’s largest ocean around 1200 C.E."

'Cien años de soledad' será traducida a lengua indígena wayuunaiki
El Nacional (Venezuela), 5/jun/2010. "La obra cumbre del escritor Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, será traducida a la lengua wayuunaiki, hablada por los indígenas que habitan en una zona limítrofe entre Colombia y Venezuela, dijo el sábado el experto Félix Carrillo, uno de los impulsores del proyecto."

Conversa à moda indígena
Rádio Ciência Hoje das Crianças (podcast, 03m:26s, 23/fev/2010). "Aprenda a falar a palavra “sol” como um autêntico índio do estado de Rondônia e entenda por que é preciso preservar as mais de 150 línguas indígenas que há no Brasil!" A entrevistada é a lingüista Ana Vilacy Galucio (Museu Goeldi), que fala sobre a língua Sakurabiat.

Dois Mundos. Duas Línguas: Comunidade Indígena Parkatêjê
O vídeo retrata o cotidiano do povo indígena Parkatêjê (Timbíra, Jê do Norte), que convive no dia-a-dia com duas culturas (a da sociedade envolvente e a tradicional) e duas línguas (o português, hoje língua majoritária, e o Parkatêjê, falado ainda por cerca de dez porcento da população). Ganhador do Prêmio Proex de Arte e Cultura, Categoria Audivisual (Pró-Reitoria de Extensão, UFPA, 2010), foi dirigido por Cinthia Neves e coordenado por ela e Marília Ferreira.

Entrevista de Aryon Rodrigues à TV UnB
Por ocasião do último Dia do Índio, o programa "Dia D" do canal de televisão da UnB entrevistou o lingüista Aryon Rodrigues, que falou sobre a diversidade lingüística no Brasil e sobre os objetivos do Laboratório de Línguas Indígenas (LALI).

Listening to (and Saving) the World’s Languages
The New York Times, 20/abril/2010. "[…] At a Roman Catholic Church in the Morrisania section of the Bronx, Mass is said once a month in Garifuna, an Arawakan language that originated with descendants of African slaves shipwrecked near St. Vincent in the Caribbean and later exiled to Central America. Today, Garifuna is virtually as common in the Bronx and in Brooklyn as in Honduras and Belize. […]"

M. Landaburu, spécialiste des langues colombiennes
La France en Colombie (informativo da embaixada da França em Bogotá), maio/2010. "Jon Landaburu est né en 1943 à Paris. Linguiste et philosophe de formation, il a consacré sa vie à l’étude des langues colombiennes, devenant l’un des plus importants spécialistes en la matière. Travaillant aujourd’hui pour le Ministère de la Culture colombien sur un programme de protection des langues, il a accepté de partager avec nos lecteurs son travail sur la passionnante richesse linguistique et culturelle présente en Colombie en marge de la conférence qu’il a donnée lors du Colloque Amazónicas 3."

This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.