página 371
nav_first.pngFirst: curso:003
página 3
Edited: 19 Apr 2012 12:59 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_prev.pngPrevious: curso:370
página 370
Edited: 24 May 2012 15:11 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
Last: curso:480
página 480
Edited: 10 May 2012 18:28 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_last.png
Next: curso:372
página 372
Edited: 24 May 2012 15:16 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_next.png

1054. Toma por vêzes a accepção de "dever":
Tupã é-n' am' asé o-í-mo-eté (VLB 167): é a Deus que se costuma
adorar (i. é, que se deve adorar); marã e-í-p' amé asé abaré
{(hóstia)) r-upir-eme? (AR. 153) : que se costuma (deve) dizer quando
o padre ergue a hóstia?
1055. Com amé se formam curiosas locuções irônicas:
mbaé kuap-ara aé amé ahíi! (VLB 359): que fulano para saber!
(i. é, que não sabe nada) ; mbaé angaba aé amé! (VLB 85,268): isso
falta ora!; mbaé angaba aé amé y! (V LB 85): oh cousa (çm lugar)
para ter água (i. é, em que não há água nenhuma); y angaba aé
amé ebokÚé y-pau! (ib.): oh ilha para ter água!
1056. Angaba pode estar no diminutivo angab-i-11ie é, e
então se encarece ainda mais a falta:
ybyrá angá' -pe é amé ou ybyrá angab-i-me é amé (VLB 268):
oh lugar para ter paus (i. é, que não tem pau algum)
1057. Irã: "portanto". Muito empregado, com várias accepções:
irõ ou irõ híi (VLB 316): veja só (bem eu o disse); irõ (ib.):
olhe bem, preste atenção (e mais tarde verá que tive razão) ; irõ bé,
irõ nhandu (5. Lour. 75) : veja, outra vez já começa!; irõ, -irõ-no,
irõ nhandu (VLB 316) : olhe isto, olhe o que já está fazendo (zanga
ou queixa) ; ne"í rõ ou nei-ne rõ (VLB 197): eia pois (já que o quer)
1058. Nhé. Usadíssima. Às vêzes significa "à toa", "sem
mais", "sem razão especial", "por fazer", etc. Na maioria
dos casos, dispensa tradução: vem apenas reforçar o sentido
de determinada palavra ou partícula. É muito corrente
após o gerúndio, conjunções, advérbios, preposiç'ões;
ou em frases predicativas:
ía-í-peá nhé aíPó-bae, aJonór-esé i mo-mondá (AR. 281) : êsses
nós os separamos, fazendo-os casar com outros; Tupã nheenga aby-
reme, anhanga supé ere-nhe-meeng-eté, s-e-mi-ausub' -amo e-nhe-mo

nav_first.pngFirst: curso:003
página 3
Edited: 19 Apr 2012 12:59 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_prev.pngPrevious: curso:370
página 370
Edited: 24 May 2012 15:11 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
Last: curso:480
página 480
Edited: 10 May 2012 18:28 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_last.png
Next: curso:372
página 372
Edited: 24 May 2012 15:16 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_next.png
This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.