página 211
nav_first.pngFirst: curso:003
página 3
Edited: 19 Apr 2012 12:59 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_prev.pngPrevious: curso:210
página 210
Edited: 12 Mar 2012 18:06 by: Ensjo
Comments: 0
Tags:
Last: curso:480
página 480
Edited: 10 May 2012 18:28 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_last.png
Next: curso:367
página 367
Edited: 25 May 2012 00:38 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_next.png

550. "Cortar" com faca, tesoura, serra: kytĩ; sem instrumento: mo-ndok; rasgando: mo-ndorok; raspando: pin (nho); com cunha, machado ou a golpes: mo-gûaî ou ab. Êste propriamente significa "abrir, rachar ", e só se usa com o objeto incorporado ou com reflexivo: a-ybyrá-ab: corto, racho madeira; ere-yby-ab: abriste a terra; o-asy-ab: cortou um pedaço, partiu (intr.); o-î-asy-ab: id. (retr.).

551. "Começar a" (com infin.) em geral se traduz por ypy: a-ker-ypy, comecei a dormir. "Começar" (com substantivo), em geral ypy-rung ou ypy-mo-in, ypy-mo-nhang.

552. Nh'-okend-ab é reflexivo: fechar a porta da própria casa. S-oken-dab é transitivo: fechar a porta de. A mesma distinção se faz com o-kendab-ok, abrir a porta.

553. Faze um feixe de fIores e traze-o para dar ao francês. — Afia a faca e corta aquela carne para tostá-la. Não. Manda outra pessoa afiá-la. Começa tu a afiá-la; eu [o] acabarei. Enquanto isso, comecemos a cortar lenha. Traze-me dois feixes de lenha. Não há muita carne. Põe a armadilha. — "Veio uma mulher (e) rapou minhas pestanas com uma navalha (e) queria raspar também a minha barba (mas) isso não quis suportar (e disse-lhes) [dizendo-Ihes] que me matassem com [minha] barba e tudo" (STADEN, ad.) — Façamos uma aldeia para os nossos parentes. Sim. Ponhamo-nos em fila. Comecemos uma aldeia para nossos parentes. Trazei a madeira (que eu farei) [para que eu faça] as portas (da) [à] casa. Fecha a porta. Agora abre-a. Por que abriste a porta da tua casa? E tu por que me fechaste a porta? — O marido entrouxou as suas cousas, a mulher dêle entrouxou seu cesto, indo-se embora.

BIBLIOGRAFIA

Objeto direto incorporado — ANCHIETA 8v-9; 50-51; FIGUEIRA 87-88; MONTOYA 53; REsTIVO 50-52; CAETANO 83; 86-88; L. BARBOSA 172; ID., Juká 74-76; DALL'IGNA, A Composição 8.
Sujeito incorporado — ANCHIETA 51; RESTIVO 51-52; CAETANO 83; L. BARBOSA 172.

nav_first.pngFirst: curso:003
página 3
Edited: 19 Apr 2012 12:59 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_prev.pngPrevious: curso:210
página 210
Edited: 12 Mar 2012 18:06 by: Ensjo
Comments: 0
Tags:
Last: curso:480
página 480
Edited: 10 May 2012 18:28 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_last.png
Next: curso:367
página 367
Edited: 25 May 2012 00:38 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_next.png
This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.