nhe-ang-ú (tr.-rel.): recear || [suí] (pessoa): a-nhe-ang-ú xe r-uba suí: receio meu pai || [esé] (cousa): a-nhe-ang-ú nde r-uba nheenga r-esé: receio as palavras de teu pai asy (s) (xe) (intr. ou rel. [esé]): doer a: s-asy xe akanga ou s-asy xe akanga xe suí: dói-me a cabeça || [supé]: pesar a: s-asy xe r-uba supé: pêsa disso a meu pai nhe-ran: tr.-rel.: resistir a [supé]: (defendendo-se); || [esé]: (atacando) por-epy-an: intr. ou tr.: contratar, resgatar: a-só gûi-por-epy-an-a (VLB. 163): vou contratar ou resgatar; a-só apŷaba por-epy-ana (ib.): vou contratar com os índios pó-epyk (tr.: pessoa ou cousa): replicar, responder, retribuir, revidar: a-î-pó-epyk i nheenga: repliquei às suas palavras; a-î-nheẽ'-pó-epyk id.; a-î-pó-epyk Kunhambeba: repliquei a Cunhambeba 287. As regências tupi e portuguêsa nem sempre concordam: mo-ngetá: tr.: falar com: nd' oro-î-mo-ngetá-î nde r-aîxó: não falamos com a tua sogra mbo-é: tr.-rel.: ensinar (dir. de pessoa, ind. de cousa [esé]): nda pe-î-mbo-é-î xe r-ayra abá nheenga r-esé: não ensineis o tupi a meus filhos ro-îyb: tr.-rel.: descer com, descarregar (dir. de c., ind. de p. [supé]; de animal ou cousa [suí]); e-ro-îyb kumusi abá supé: descarrega o pote ao índio; e-ro-îyb kamusi mimbaba suí: descarrega o pote ao animal nhyrõ (xe): bi-rel.: perdoar (p. [supé] c. [esé]): nde nhyrõ oré angaipaba r-esé oré-be: perdoa-nos as nossas ruindades îeruré: bi-rel.: pedir (p. [supé] c. [esé]): oré sumarã supé-pe pe-îeruré y r-esé-ne?: pedireis água aos nossos inimigos? mondar, mundar: tr.-rel. [esé]: suspeitar mal de; tomar por, julgar que seja; ter ciúmes de: a-î-mondar ahẽ xe itaîuba rí (VLB 396): suspeito de fulano a respeito de meu dinheiro; oro-mondar Pindobusu r-esé: pensei que eras Pindobuçu |
|