Prata. Atente-se, p. ex., nestas observações de RESTIVO sôbre a falta do conceito gramatical de número no nome:
Por onde se vê que a subordinação à gramática latina é apenas externa e aparente, não forçando em nada o conteúdo da língua. Conserva-se o quadro formal latino, e comparam-se a êle, sem violência, os fatos indígenas. Confiava-me, com algum humor, famoso etnólogo francês, de passagem pelo Rio, que, embora admirando a sabedoria dos lingüistas indígenas americanos, quando buscava noções acessíveis sôbre a língua de determinada tribo, não recorria a êles mas às artes dos missionários. É que certas análises tomaram caráter técnico tal e são vasadas em linguagem tão esotérica que se diriam destinadas a serem lidas só pelos seus próprios autores. Algumas valiosas monografias nem puderam ser impressas, tão restrito é o número de pessoas capazes de aproveitá-las ou interessadas nisso. E mesmo um bom lingüista, com aquelas análises espectroscópicas à mão, não traduziria uma linha de um texto indigena. Esperar aprender por elas uma língua seria como querer ter uma idéia do corpo humano pela sua análise química. É bom que se diga isso àqueles que batem caixa à lingüística indígena americana e menosprezam todo estudo que não venha acompanhado de quimógrafos, olivas nasais, etc., ou que não siga os moldes técnicos da análise descritiva — |
|