página 20
nav_first.pngFirst: curso:003
página 3
Edited: 19 Apr 2012 12:59 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_prev.pngPrevious: curso:019
página 19
Edited: 09 Mar 2012 15:47 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
Last: curso:480
página 480
Edited: 10 May 2012 18:28 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_last.png
Next: curso:021
página 21
Edited: 09 Mar 2012 15:49 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_next.png

herança social, mas de uma iniciativa de criação consciente e artificial.

Quase tudo o que se sabe da língua gótica é o que contêm os fragmentos da tradução da Bíblia, feita pelo bispo WULFILA no século IV. Mera versão de um texto hebreu-greco-latino, que nada representa da cultura gótica, texto "artificial", ninguém entretanto lhe recusará o máximo interêsse lingüístico: lá está eternizado o mecanismo gramatical, o material sonoro e grande acervo vocabular de um idioma extinto.

Também nos documentos missionários, a artificialidade não atinge a medula da língua. Confina-se dentro do vocabulário, e isto mesmo só em casos excecionais. Tendo sido indispensável aos Padres fazerem-se entender, em assunto inteiramente novo para os índios, não é crível que se dessem ao trabalho de compor, corrigir, limar por anos fio, e afinal imprimir, com tantos sacrifícios, cousas que não tivessem sentido para os destinatários. Convimos apenas que, não a organização interna das orações, mas sim a seqüência dos períodos, a trama ou técnica do discurso obedecem às tradições literárias ocidentais.

A distinção entre vocabulário e material gramatical é familiar aos filólogos patrícios e por êles invocada quando querem contestar influência tupi no português do Brasil. É o que diz, p. ex., o prof. ERNESTO DE FARIA neste parecer típico:

"Quanto à pretensa influência lingüística do Tupi no Português é também, pelo menos até hoje, lirismo lingüístico, pois tal estudo ainda não foi feito objetivamente. Aliás, influência lingüística pode afirmar-se não ter havido, por não se ter ela manifestado nos processos gramaticais, isto é, na fonética, morfologia e sintaxe. Algumas dessas inculcadas influências fonéticas, morfológicas e sintáticas têm sido, uma por uma, desmascaradas pelo estudo da dialetologia portuguêsa, que aponta os mesmos fenômenos em regiões de Portugal, onde suas populações não tiveram o menor contacto com o indígena".

Observem-se as seguintes confusões: 1.°) chama-se à fonética, morfologia e sintaxe "processos gramaticais"; 2.°) considera-se o vocabulário algo estranho à lingua e à lingüística: portanto uma penetração de dez mil vocábulos de uma língua em outra língua

nav_first.pngFirst: curso:003
página 3
Edited: 19 Apr 2012 12:59 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_prev.pngPrevious: curso:019
página 19
Edited: 09 Mar 2012 15:47 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
Last: curso:480
página 480
Edited: 10 May 2012 18:28 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_last.png
Next: curso:021
página 21
Edited: 09 Mar 2012 15:49 by: etnolinguistica
Comments: 0
Tags:
nav_next.png
This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.