textos guaranis, fôr necessária alguma adaptação que não atinja apenas a ortografia, logo depois do número da página citada irá a abreviatura "ad.", p. ex. (REST. 120 ad.). — Fique esta advertência bem clara, para conhecimento da crítica honesta. Pareceu-nos de utilidade juntar à obra um índice remissivo dos prefixos, sufixos, palavras gramaticais e de todos os outros têrmos que a qualquer título tenham sido particularmente estudados neste CURSO. Complemento necessário da obra, estão vindo a lume os Pequenos Vocabulários Tupi-português e Português-Tupi, enquanto se prepara um mais completo Dicionário da Língua Tupi. Para outra oportunidade reservamos uma investigação de caráter mais especializado sôbre a índole da língua tupi. Estamos que trabalho dessa natureza, estritamente lingüística, será mais fácil de realizar do que um curso de divulgação, como a presente obra. Êste CURSO encontra-se concluído há quase dez anos, e nesse intervalo não sofreu retoques de monta. Porventura, se o fôssemos redigir de novo, dar-lhe-íamos outro feitio, mais técnico. Tal como está, porém, quer-nos parecer que será mais accessível ao grande público. Muito raras alterações fizemos ao texto durante a impressão, que levou mais de três anos. Acrescentou-se apenas a Lição 60a. e tudo o que se lhe segue. Também a bibliografia após cada Lição. Mas as obras mais recentes, inclusive nossa reprodução do Catecismo de ARAÚJO (1a. ed.), não interferiram em nada no corpo da obra, excetuados dois ou três passos. Nesse ínterim, têm-se acentuado alguns mal-entendidos, entre filólogos brasileiros, a respeito de estudos de tupi. Tratando-se de nomes conceituados, é justo que nos detenhamos um pouco num exame sereno de suas posições. Comecemos pelo prefácio do recente tomo II do Dicionário Etimológico da Língua Portuguêsa de ANTENOR NASCENTES (Rio, 1952), p. X:
|
|