Canti responsoriali di donne (Valero 1966)
Autor: Valero, Helena
Data: 1966
Título: Canti responsoriali di donne [Yanoáma]
Detalhes:

In: Biocca, Ettore
Viaggi tra gli indi
v. IV : Discos, disco 6, lado 2
Roma: Consiglio Nazionale delle Ricerche

Gravação: E. Biocca (S. Gabriel, Amazonas, dez. 1962)
Digitalização: Renato Nicolai (fev. 2020)

- - -

Canti responsoriali di donne, riferiti da Helena Valero.
S. Gabriel, dicembre 1962; registrazione E. Biocca.

FACCIATTA II,
BRANO 7 Tan, tan, tan
Le foglie di yeisiki battono (col vento), tan, tan, tan; (quando il vento cessa) i loro occhi diventano tristi.
- Canto Mahekototeri -.

BRANO 8 Koé, koé, koé, rahaka
Due piante di rahaka col vento separano le foglie.
- Canto Pisciaanseteri -.

BRANO 9 Hirahena roka
Foglia di tabacco …
- Canto Sciamatari -.

BRANO 10 Rukeré-rukeré
I panni stanno appesi, stanno appesi.
- Canto Mahekototeri -.

BRANO 11 Brukunamaká
I fiori di brukunama appesi all'albero.
- Canto Karawetari -.

BRANO 12 Yaókoekoé
Il tucano sul ramo canta Yaokoekoé.
- Canto Namoeteri -.

BRANO 13 Kokunaté wereheripe
I pappagalli tornano.
- Canto Namoeteri -.

BRANO 14 Yetebaruhé
Il tucano si è posato lontano.
- Canto Hasubueteri -.

BRANO 15 Wawake-katimá
Io ho steso il panno.
- Canto Mahekototeri -.

BRANO 16 Prororoprororó
Palma di assaí viene cadendo.
- Canto Sciamatari -.

BRANO 17 Buriwaripé
Le stelle tutte brillano alte nel cielo.
- Canto Namoeteri -.

BRANO 18 Tirere-tireroo
I Bianchi sul fiume vanno verso l'alto, vanno verso il basso lontano.
- Canto Mahekototeri -.

BRANO 19 Mararime-nake
Ape piccola, neretta, neretta.
- Canto Sciamatari -.

BRANO 20 Wahikoscema
I1 giaguaro ha mangiato waikoscema (il piccolo ragno), poverello!
- Canto Namoeteri -.

BRANO 21 Ikokoekoekó
Salire sulla palma bacaba.
- Canto Namoeteri -.

BRANO 22 Kognowei marascigne
L'uccello marasci batte con le ali, fa atahai, canta … kognowei!
- Canto Kascibueteri e Raharaweteri -.

BRANO 23 Kasciutaré.

BRANO 24 Dai tai.

BRANO 25 Korelehea korelehea.

BRANO 26 Kognognognoe.

I canti Yanoáma della Valero, da lei appresi presso raggruppamenti diversi del Bacino del Rio Negro e dell' Alto Orinoco, sono canti responsoriali di donne, dei quali la Valero ripete solo la melodia cantata dalla voce singola. Essi riconfermano chiaramente la omogeneità della cultura Yanoáma. La traduzione libera dei canti è stata dettata dalla Valero.

This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.